Бабушки и дедушки, югорские и финские

Бабушки и дедушки, югорские и финские

«Бабушки 2.1» – так называется международный проект, который реализует окружной Музей Природы и Человека. В этот раз к нему присоединился сетевой партнёр Музея – Региональный историко-культурный и экологический центр г. Мегиона. Главная цель проекта: обмен опытом и житейской мудростью между представителями старшего поколения Финляндии и России.

– Предварительно в День финского языка, 9 апреля, сотрудники Музея Природы и Человека, Экоцентра провели рабочую встречу с финскими коллегами из Лаппеенранты. На площадке ZOOM они обсудили ближайшие планы по реализации совместного международного проекта «Бабушки 2.1». Определили и дату мероприятия – 24 мая, – рассказала перед началом мероприятия директор Экоцентра Руслана Галив. – При разработке проекта изначально предполагалось, что югорские бабушки, представительницы коренных народов Севера, поедут в Финляндию. Но в связи с пандемией их встреча состоится в онлайн-формате. Участники международной акции поделятся опытом, расскажут о своих традициях и проведут совместные мастер-классы. Надеемся, что они найдут общие темы для разговора.  

Как показало мероприятие, таких общих тем нашлось больше, чем ожидалось. И не удивительно. Ведь и финны, и представители коренных национальностей Севера относятся к одной языковой группе – финно-угорской. Сходство есть также в природных условиях, в которых они живут. Да и вообще, бабушки во всех странах - умудрённые жизненным опытом женщины, которым всегда есть о чём поговорить.

Кстати, к проекту «Бабушки» присоединились и дедушки. С нашей стороны вместе с Татьяной Семёновной Уколовой и Елизаветой Даниловной Васильковой участвовал и Павел Янчевич Айваседа.

– На днях мне исполнится 80 лет. За свою жизнь я дважды объехал всю Россию от Севастополя до Чукотки, от Санкт-Петербурга до Командорских островов, раз 15 побывал на Тихом океане, – представился финнам почётный житель Нижневартовского района, коренной житель Варьёгана Павел Айваседа. – По национальности я отношусь к ненцам. Но кроме родного языка, знаю ещё три.

А в подтверждение Павел Янчевич исполнил песню на немецком языке. Что в ответ? Финны спели на русском «Два весёлых гуся». Такой импровизированный «концерт» привнёс в диалог много добрых улыбок. Бабушки и дедушки еще активнее стали рассказывать о своем житье-бытье, о буднях и праздниках, о традициях и особенностях быта. И если на начальном этапе общения собеседники больше присматривались друг к другу, то «под занавес» уже казалось, что они сидят за одним большим круглым столом.

– Сначала я очень волновалась. Свой национальный язык знаю в совершенстве, но  когда с экрана заговорили по-фински, без переводчика сложно было понять, – поделилась Елизавета Даниловна Василькова. – Потом всё нормализовалось. Интересно было послушать, как живут за границей люди нашего возраста. Новые знакомые оказались очень позитивными, общительными, искренними. Интересно рассказывали о своей жизни, делились планами. Было бы здорово съездить к ним в гости да пообщаться реально, а не только по видеосвязи! Если такая возможность появится, обязательно ей воспользуюсь.

Контакт налажен. Связующая нить сплетена. И вполне вероятно, что отношения российских и финских бабушек и дедушек из стадии знакомства перерастут в дружбу.


Ирина Бойко



28.05.2021

Возврат к списку


Пожалуйста, авторизуйтесь


Логин
Пароль